domingo, 29 de marzo de 2015

Cosas que estoy jugando (I): Le petit poucet (Pulgarcito)

Últimamente vengo jugando mucho a un juego que me ha sorprendido grátamente lo bien que funciona con niños de entre 6 y 7 años. Se llama como el título indica, "Le petit Poucet" o en español: Pulgarcito.


Es un juego de memoria cooperativo, pero que lo hacen muy interesantes. Los jugadores representan a Pulgarcito y sus hermanos, que están en el bosque intentando encontrar el camino de vuelta a casa antes de que el Ogro les atrape…

Al principio de la partida, los jugadores tienen aproximadamente 20 segundos para memorizar la ubicación de los Lugares que forman el círculo, antes de que el Guía los ponga boca abajo. Luego, el Guía coge las tres primeras cartas del Mazo de Viaje, y las mira sin enseñárselas a nadie. Después, dice en voz alta el nombre de uno de los tres Lugares que tiene en la mano, sin enseñar la carta. El jugador situado a su izquierda tendrá que encontrar y dar la vuelta a la loseta del citado Lugar. Si lo consigue, el Guía dirá al siguiente jugador, en el sentido de las agujas del reloj, el nombre de uno de los dos Lugares que le quedan en la mano. Si este segundo jugador descubre la loseta correcta, el Guía dirá el nombre del último Lugar que tiene en la mano al siguiente jugador.



Hay dos posibles situaciones:
• Encuentran los 3 lugares: los jugadores avanzan la ficha de Linterna una casilla, en dirección a la casita. A continuación, el Guía cambia la posición de la loseta donde él (o ella) cree que están los Lobos, con otra loseta de Lugar a su elección que no haya sido revelada este turno, diciendo: “Los Lobos están aquí”. Durante el cambio de posición, ambas losetas permanecerán boca abajo. Una vez hecho el cambio, el turno termina.

O

• Uno de los jugadores falla: El turno termina inmediatamente y se le da la vuelta a una de las losetas de Ogro, mostrando una sección del dibujo. Si el jugador, al equivocarse, revela a los Lobos, se dará la vuelta a dos losetas de Ogro, en lugar de una. Por supuesto la ficha de Linterna no avanza.

La dificultad del juego se incrementa porque al pasar cada río (hay dos) se introduce una o dos losetas de lugares.

Hay tres ayudas para los jugadores: Guijarros mágicos, Árbol gigante y Botas de siete leguas (las dos últimas solo cuando se cruza uno de los dos ríos).



En general, un juego de 8 sobre 10.

martes, 3 de marzo de 2015

Descubrimientos clave la cocina humana

Después de leer este enlace, creo que debería hacer una entrada con mis propios pensamientos:

1) El descubrimiento/invención del fuego

En primero lugar, y con muchísima diferencia respecto al resto: el descubrimiento del uso del fuego, invención de cómo hacer fuego...

Pero, ¿por qué digo que es el descubrimiento más importante? Pues porque gracias a que las carnes se pudieron ablandar más fácilmente que usando las mándíbulas, estas no tenían que ser tan fuertes. De esta manera los músculos de nuestros maxilares no tenían que ser tan fuertes. Esto hizo que nuestra cráneo se pudiera expandir, y gracias a ello, somos más inteligentes (esto no lo sabíais, ¿eh?).


2) El uso de la leche fuera de la época de amantamiento.

Sí, el uso de la leche fuera del amantamiento se podía hacer aunque produjeran gases o reacciones no bondadosas sobre el cuerpo... Pero a falta de pan. Pero esto cambió hace 7.500 años en Europa: un europeo (posiblemente en los valcanes) nació con un gen que le permitía tomar leche siendo adulto.

Ojo: no toda la población humana posee este gen. El 90% de los asiáticos y el 70% de los africanos no lo poseen, dándole a los europeos una posibilidad de tomar un alimento que los demás no pueden... Y con ese alimento sus derivados: yogurt, quesos, etc.

3) La olla a presión

Según me cuenta mi madre, mi abuela se llevaba todo el día cocinando desde por la mañana hasta prácticamente la noche. Estaba "pegada" a la cocina porque el cocinado era "muy lento" (en realidad lo normal).

Pero hete aquí que llega la física y nos echa una mano al ser humano: El punto de ebullición del agua aumenta cuando se incrementa la presión, la presión dentro de la olla permite subir la temperatura de ebullición por encima de 100 °C, en concreto hasta unos 130 °C. La temperatura más alta hace que los alimentos se cocinen más rápidamente llegando a reducir los tiempos de cocción tradicionales entre tres o cuatro veces.

4) El frigorífico

Más física, el principio es el de un botijo, no es coña: Se conoce como refrigeración, generalmente, al enfriamiento de un cuerpo por transferencia de calor.

Y creo que ya está. Podría haber metido también el microondas, pero la verdad es que hasta que no inventen un microondas que caliente todo por igual (no unas partes hirviendo y otras congeladas), no lo voy a meter en esta lista.

 




sábado, 31 de enero de 2015

¿Añoralgias?

Hoy he vuelto a pensar en ti.

¿10 años, en serio?

Posiblemente la chica con la capacidad intelectual más alta con la que he salido nunca.

Y también la que más necesite de un psiquiátrico o una cura de reposo... O de células madre en la cabeza, quién sabe.

La contradicción pura, el sí pero no, el no pero tampoco, el sí por supuesto, el no afirmativo.

No me arrepiento de haber estado contigo, aprendí mucho, y apenas recuerdo ya los malos tragos.

Me quedo con tu sonrisa, con tu prepotencia (que nunca he visto como un defecto), con tus pechos, con tu inteligencia, con tu voz, con tu cuello, con tus charlas.

Fuieste alguien muy importante en mi vida. Ahora eres solo la tercera, pero ya te digo, me quedo con todo lo bueno.

domingo, 25 de enero de 2015

Babadook

Después de mucho tiempo, retomo hoy el blog para hablar de una película que he visto hace menos de una hora, con el título de esta entrada.

Sinopsis (sin spoilers, lo juro).


Una mujer viuda, vive a solas con su hijo en una casa enorme. No ha superado la muerte de su marido (que coincide con el día de nacimiento de su hijo). Además el hijo tiene problemas de relación con los demás niños...

En medio de este hogar desestructurado (bonito palabro nuevo para decir que es una familia de mierda), aparece sin saber cómo, un "cuento infantil" llamado Babadook.

Preciosa imagen para un cuento infantil.

Como os podéis imaginar el cuento no es de los que terminan bien... Poco a poco el cuento va haciéndose realidad en la casa y etcétera, etcétera, etcétera.

Tal vez haya visto muchas películas de miedo, tal vez ya sea mayor y no me acojone igual que antiguamente... El caso es que no es "de miedo", o al menos a mí no me lo ha parecido. Que sí, que hay partes de tener la caca en el culete, pero son momentos puntuales.

¿Y por qué me importa tanto? Porque todas las críticas que he visto de esta película la ponen por la nubes, además de que le han dado una serie de premios...

Ahora sí... Si no queréis seguir leyendo espoilers, parad aquí e id a verla. Una sola cosa más como comentario, mi puntuación: un 6.


Ante todo, no, no todo el mundo muere, ¿vale?

La degradación psíquica de la protagonista es espectacular. Un trabajo brutal, sí señor. Da la sensación de lo que el guión quería que se plasmara.

Estoy bien, de veras, ¿no se me nota en la cara?

El niño también hace un papelón, sobre todo en la escena del coche. Era el niño del exorcista vamos.

Otros personajes son la vecina con parkinson, el compañero que quiere enrollarse con la loca, la hermana y sus amigas con sus problemas burgueses, el marido/padre muerto, la casa triste también como personaje...

Y, por supuesto, Babadook, que aparece poco y siempre asustando, como algunos del gobierno.

Bien el planteamiento, bien el nudo y bien hasta la mitad del desenlace...

Se mata al perro...

Hay momentos de "saltos" o "faltas de continuidad" finalizando, con cortes directos. Sin explicación de qué ocurre. Se saca como conclusión que la madre acepta a su hijo como es: que no se calla una y que dice lo primero que se le pasa por la cabeza... Como su puñetero padre.

Y para terminar parece que han cambiado de mascota: como el perro se murió (solo, jejejeje), cogen como nueva mascota a Babadook... VAAAAAMOS POR FAVOR.

En fin, quedémonos con lo bueno que son los momentos de intranquilidad y obviemos las lagunas finales del guión como ¿de dónde ha salido el cuento? ¿por qué ahora Babadook está como mascota? ¿cómo podía moverse la madre como chiquito de la calzada? ¿se enrolla al final con el compañero de trabajo?

Pues eso. Posiblemente soy muy exigente para las películas de miedo.

domingo, 4 de enero de 2015

321 expresiones inglesas

A pain in the neck - Insportable / muy pesado
Actually - De hecho
After you - Después de ti (cuando cedes la entrada a alguien)
Again and again - Una y otra vez
Ages ago - Hace siglos
And to top it all - ...y encima para rematar...
Apple doesn't fall far away from the tree - de tal palo tal astilla
Are you kidding me? - ¿Estás de coña?
As clear as a day - tan claro como el agua
As for me - Por mi parte
As if... - Más quisieras
As soon as possible/asap - Lo más rapido posible
Ass licker - Pelota/Lameculos
At last - Por fin
At least - Al menos
At the end of the day - Al fin y al cabo
Back in the day - Antiguamente/En aquella época
Be right back - Ahora vengo
Better devil you know than evil you don't - mejor malo conocido que bueno por conocer -- British
Better late than never - Mejor tarde que nunca
Between the devil and deep blue sea - entre la espada y la pared -- British
Bloody hell - Ostia puta! (sorprendido)
Bollocks - mentiras, estupideces o cojones(testiculos)
Bullshit - Mentira!
Burn the luck! - Qué mala suerte!
By all means - De todos modos/En cualquier caso
By chance - por casualidad
By heart - De memoria
By hook or by crook - por las buenas o por las malas
By the skin of my teeth - Por los pelos
By the time - Cuando.../para cuando...
By the way - Por cierto
Carry on - Continua. (a seguir con algo)
Catch you later - Nos vemos luego/Luego te veo
Chat shit - decir tonterias / contar mentiras -- british
Check this out - Mira esto/Atento a esto
Cheers - Gracias (informal UK)
Clearly - Evidentemente
Cocktease - Calientapollas
Come hell or high water - Caiga quien caiga
Count me in - cuenta conmigo
Crank it up - Sube el volumen (de la musica, USA)
Cunt - Genitales femeninos/Cabrón/Puta, forma despectiva hacia la mujer (You fucking cunt -tu puta madre)
Damn it - Maldita sea
Damn! - Maldición!
Dead on arrival - Condenado al fracaso (antes de empezar)
Despite of/In spite of... - A pesar de...
Doesn't matter - No importa/Ningún problema
Dog´s bollocks - Cojonudo/Lo mejor
Don't be a pussy - No seas marica
Dont bullshit me! - Deja de decirme gilipolleces / No me cuentes gilipolleces
Don't get me wrong - No me malinterpretes
Don't give that jazz! - no me vengas con cuentos!
Don't make a fool out of myself - No me tomes por tonto
Dont pull my leg/Dont take the mickey/Dont tease me - No me tomes el pelo
Don't Worry - No te preocupes/No hay problema
Easy-peasy - Tirado, chupado, muy facil
Enough is enough - Ya está bien
Fair and square - Como Dios manda, de forma justa
Fall over heels in love with someone - enamorarse profundamente de alguien - British
Far and wide - Por todas partes
Feel like + gerundio - Tener ganas, apetecer (I feel like dancing - tengo ganas de bailar)
Feel like + objeto - Apetecer (I feel like beer - me apetece una cerveza)
For fuck's sake - Por qué cojones...
For God's sake! - ¡Madre del amor hermoso!
For sure! - ¡Por supuesto! (con énfasis)
For the hell of it - Porque sí/Porque me dió la gana
For the love of it - por amor al arte
For the record - Para que conste
Fresh - Descarado/Sinverguenza
From A to Z - De pe a pa
From now on - De ahora en adelante/A partir de ahora
From time to time - De vez en cuando
Fuck off! - ¡Que te jodan! / ¡Vete a la mierda
Furthermore - Además
Get it? - ¿Entiendes?/¿Lo pillas?
Get Lost! - Pierdete!
Get off! - Quita de enmedio!/Apártate!
Get out of my way! - Aparta de mi camino/vista
Get the fuck out - Lárgate (malsonante)
Give it to me straight - Dimelo directamente/Dimelo sin rodeos
Go fly a kite! - vete a la porra/ a cagar!
Goddamn it all to hell - La madre que me parió
Goddamn - Puñetero/Maldito
Guess what - A que no sabes que
Hanging out (hang out) - Pasando el rato (pasar el rato)
Hardly/Barely - Apenas (refiriendose a cantidad, no a tiempo)
He gets on my nerves - Me saca de quicio.
He is in his twenties - El ronda los 20 (años)
He is twenty- odd years old - Tiene veintitantos años
He/she is on his/her way - Está de camino
Help yourself - Sírvete tú mismo (amable)
Hence my surprise - De ahí mi sorpresa
Hence/Therefore - Por lo tanto
Here you are - Cóbrese/Aquí tiene
Hereabouts - Por aquí cerca
High Five/Give me five - Choca esos cinco!
Hold your horses! - para el carro!
Holy crap! - Me cago en la puta! (informal)
Holy moly/Holey moley - Santo cielo
Holy shit - Mierda!/Su puta madre!
How come? - ¿Como es eso?
How embarrasing! - Que vergüenza!
How you doing?/How you going? - ¿Que hay?/¿como estás?/¿como lo llevas? (Informal)
However - Sin embargo/Aún así
I am at your beck and call - Estoy a su entera disposición
I do like it - En serio que me gusta/Me gusta (como aclarándolo)
I don´t give a fuck - Me la suda
I don't care - Me la trae floja xD (despectivo)
I don't feel like doing it - No tengo ganas (de hacer algo que te dicen)
I don't give a damn - Me importa un bledo
I don't give a shit - Me importa una mierda
I don't mint - No me importa/Me da igual
I don't think so - No pienso eso/No lo creo
I don't, either - Yo tampoco (formal)
I get the picture - Capto la idea/Me hago a la idea
I go nuts - Se me va la olla
I got the right spot - Le he cogido el punto
I guess so - Supongo que sí
I have no idea - Ni idea (I haven't idea está mal)
I haven´t got the faintest idea - No tengo ni la menor idea (enfatizando)
I mean - Me refiero/quiero decir (modismo, para aclarar algo a continuación)
I put him off/I was stalling him - Le di largas
I rather think that... - Me da la impresión que....
I screwed it up/I messed up/I blew it - La cagué/La fastidié
I see - Ah, ya veo/Ah, ya entiendo
I'd screw/bang her - Melafó/Me la follaba
If need be... - Si hay que hacerlo...
If only/I wish - Ojalá
If you say so - Si tú lo dices...
I'm aching all over - Me duele todo
I'm deadstoned - Estoy reventado/hecho polvo/fundío
I'm drunk as hell/I'm piss drunk/I'm hammered/I'm trashed/I'm high - Estoy ciego/borracho/colocado
I'm fond of... - Ser aficionado a...
I'm freaking out - me estoy volviendo loco
I'm going to hit the sack - Me voy a la cama
I'm going to pieces - Estoy hecho polvo (de ánimos)
I'm gone/I'm off - Me voy/Me largo (informal)
I'm out of cash/I'm broke - Estoy sin un duro
I'm pissed off - Estoy cabreado
In a nutshell... - En pocas palabras... (para comenzar a resumir algo)
In and of itself - En sí mismo/a
In fact - De hecho
In for a dime in for a dollar - De perdidos al rio (US)
In for a penny in for a pound - De perdidos al rio
In the altogether - en pelotas
Indeed - Ya lo creo
Inside out - Del revés
Is cutting edge - Es el último grito/moda
Is giving him hell - Le hace la vida imposible
Is water under the bridge - Es agua pasada (cuando se hacen las paces por ejemplo)
It gives me the goosebumps - Me pone la piel de gallina
It sounds Greek to me - Me suena a chino
It turns out that - Resulta que...
It's a rip off - Vaya estafa!
It's bullshit - Es una mierda
It's finger licking good - Esta para chuparse los dedos
It's high time/About time - Ya es hora/Ya va siendo hora
It's in the lap of the Gods - que sea lo que dios quiera
It's my treat / It's on me - Invito yo
It's not a big deal / It's not that of a big deal - No es para tanto
It's on the house - Invito la casa/por cuenta de la casa
It's raining cats and dogs - Llueve a cántaros
It's up to you - Como tú quieras/Depende de ti (en tono amable)
It's worthless - No vale nada
I've enough on my plate - No puedo más (en la vida)
Just in case - Por si acaso/Por si las moscas
Keep an eye on... - Vigila a.../Echa un ojo a...
Keep dreaming - Sigue soñando
Keep it up - Sigue así
Keep you hair on! - cálmate!
Kind of/Give or take - Más o menos (more or less se usa poco)
Kiss and make up - Borrón y cuenta nueva
Last but one - Penúltimo
Last night - Anoche
Lest you forget - Para que no (te) olvides
Like water off duck's back - palabras necias oídos sordos : British
Long story short... - Resumiendo...
Long time no see! - ¡Cuanto tiempo!
Look out! - Cuidado!
Make my day - Alégrame el día
Make up your mind - Decídete. Decide tú.
Make yourself at home - Estás en tu casa (expresión de cortesía)
Maybe - Tal vez/A lo mejor
Me neither - Yo tampoco (informal)
Meanwhile/In the meantime - Mientras tanto
Mind the gap - Cuidado con el hueco
Mofo - modo abreviado y vulgar (más aún) de decir motherfucker
Moreover - Además
Much to my dismay - Para mi desgracia
My bad - Culpa mía (USA)
My goodness! - Madre mia!
Never again - Nunca más
Never mind - No importa (tono amable)
New brush sweeps clean but old broom knows all the corners - mejor malo conocido que bueno por conocer -- British
No bother - No te preocupes/ no es molestia
No brainer - Sin duda
No way - Ni hablar/De ninguna manera
No wonder - No me extraña
Nor/neither do I - Yo tampoco.
Not a chance / No way in hell - Ninguna posibilidad / Ni de coña
Not at all/You're welcome/It's Ok - De nada (tras agradecimiento)
Not Bad - No está mal
Not for nothing - No es por nada
Not half! - ya lo creo!/por supuesto! (Do you fancy a beer!, not half - te apetece una cerveza?, ya lo creo)
Not my bussiness - No es asunto mio
Not my cup of tea - No es lo mio (britanico?)
Not worth a penny/red cent - No vale un duro
Not worth a shit - No vale una mierda
Off the top of my head - Así de cabeza...
Oh dear! - Oh Dios!/Dios mio!
Oh my Gosh - forma políticamente correcta de decir "Oh my God"
On one hand... on the other hand - Por un lado ... por otro lado
On the face of it - Según las apariencias
On your bike! - Vete por ahí/No me cuentes milongas/no me cuentes historias
Once in a lifetime - Una vez en la vida
Once in a while/from time to time - De vez en cuando
Out of the blue - como caído del cielo
Over and over again - Una y otra vez
Paint from the same brush - distinto perro mismo collar -- British
Pardon my French - Perdón por lo que voy a decir/acabo de decir (palabras malsonantes)
Phony baloney - Cuento chino
Piece of cake! - Está chupado!
Piss off - mandar a la mierda a alguien o cabrear alguien
Pleasure/Bless you - Jesús (para cuando alguien estornuda)
Point taken - Te entiendo (el punto de vista)
Raining cat and dogs - Lloviendo a cantaros
Really? - ¿En serio?
Say when - Cuando sirves algo dices "say when" para que te digan cuando parar
See you anon - Te veo luego
Seen - Ya/'aham' (forma de asentir en UK)
Shake/show a leg! - espabila!, levántate!, muévete!
Shame on you! - Vergüenza debería darte
She turns me on - Me pone (cachondo, a tono...)
Shoot the breeze - darle a la lengua
Shut the fuck up! - Cállate de una puta vez!
Shut up! - Cállate!
So bad/badly - mucho/un montón (I love you so bad)
So do I - Como yo./Yo también.
So long - hasta la vista
Some other time - Otra vez será
Speaking of which - Hablando de lo cual...
Stick someone's nose up at someone - mirar por encima del hombro -- british
Stop Messing around - Deja de hacer el tonto
Such is life/That's life/Life's like that - Así es la vida
Suck it up - Te aguantas / Te jodes
Take it easy - Tomatelo con calma
Talking of the devil - Hablando del rey de Roma
Thanks in advance - Gracias por adelantado
That's quite dodgy - Eso es muy cutre
That's the straw that brokes the camel's back - Esta es la gota que colma el vaso
That's what I mind - Eso es lo que cuenta/A eso me refiero.
That's what matters/That's all that matters - Eso es lo que cuenta
The more the merrier - Cuanto más, mejor
The sooner the better - Cuanto antes, mejor
Think twice - Piensalo dos veces
This is my bread and butter - Con esto me gano la vida
This is not rocket science - No es tan dificil (si alguien esta intentando hacer algo facil y no sabe como)
To ask for the moon - pedir peras al olmo
To bang/screw [alguien] - Cepillarse a alguien
To be a bellend - ser un capullo
To be a cunt - ser un capullo/gilipollas -- British
To be a dickhead - (se pronuncia dicked)
To be between the devil and the deep/between a rock and a hard place - Estar entre la espada y la pared.
To be caught between a rock and a hard place - entre la espada y la pared --- British
To be down to fuck - Querer un polvo
To be high/stone - Estar colocado/ciego/borracho
To be on the ball - Estar en la onda/al día
To be/sit on the fence - Dudar
To be over the moon - estar feliz, contento
To be such a [adjetivo] - Ser un auténtico [adjetivo]
To be wasted/blackout/legless - Estar bastante borracho
To be/feel under the weather - sentirse mal/enfermo
To blackmailed - Chantajear
To call it a day - dar algo por terminado
To cheat on - Poner los cuernos
To chew the carpet - Tragarse el orgullo
To clutch straws - Agarrarse a un clavo ardiendo
To cut the cheese - Tirarse un pedo
To do [alguien] - Liarse (con alguien, plan folleteo)
To fair enough - Estar deacuerdo
To get along - Llevarse bien
To get by - Para ir tirando/Para arreglarselas
To get frisky - Ponerse juguetón (en el sentido más pornoso de la palabra)
To get laid - acostarse, tener sexo con alguien, echar un polvo
To get rid of [algo/alguien - librarse de [algo/alguien]
To get the hang of it - Pillarle el truco
To give somebody a lift - Llevar a alguien (en coche, en moto...)
To go all out - Hacer todo lo posible/Darlo todo
To hang around - Andar por ahi
To hang up - Colgar (telefono)
To have a blast - pasarlo bien/divertirse/pasarlo pipa
To have a bone to pick (with someone) - Tener cuentas que ajustar (con alguien)
To have a finger in every pie - Estar en misa y repicando / Intentar estar en todo a la vez
To have a thing about [something] - Estar loco/obsesionado por algo
To have an argue - Tener una discusión
To have forty winks - Echar un sueño
To have the face... - Tener la cara/morro... (de hacer algo)
To keep at bay - Mantener a raya
To make a point - Querer dejar clara una cosa
To make do - Conformarse
To make out - Enrollarse (pareja)
To make out - entender
To murder something - modo informal de decir que te apetece comer o beber algo
To run an errand - Hacer un recado
To see eye to eye with somebody - Tener el mismo punto de vista/Ver de la misma manera
To set the (whole) world on fire - Comerse el mundo
To shag/press - Follar (Britanico)
To snog - Morrearse
To sow your wild oats - Ir de flor en flor
To spoil [somebody] rotten - Malcriar/mimar/consentir a alguien
To sum up... - En resumen...
To take [something] with a pinch of salt - Coger algo entre pinzas (sobre algo que te han dicho)
To tan somebody's hide - darle una paliza a alguien
Toff/Posh - Pijo
Train bound for - Tren con destino a..
Upside down - Boca abajo/Patas arriba/Del revés/Invertido (dado la vuelta)
Watch out! - Cuidado!
We're even - Estamos en paz
What a drag! - Vaya coñazo
What a horse's ass - Vaya un imbecil!
What a palaver! - Menudo follón!
What a pity - Que pena
What a shame! - Qué vergüenza!
What the fuck! - Que cojones!/Que coño!
What this is have to do with... - qué tiene que ver esto con...
What were you up to? - Que estabas haciendo?
Whatever - Lo que sea (resignado)
Who is this? - ¿Quien es? (al responder una llamada de telefono)
Who on earth....? - ¿Quién coño...?
Without any doubt - Sin ninguna duda
You and what army? - ¿Tú y cuantos más?
You are on your own - Estás solo en esto/Apañatelas (?)
You never know - Nunca se sabe
You rock! - Tu molas!
You´ve got another thing comin´ - Lo tienes claro (connotación irónica)
You're fit - Estas bueno/a (UK)
You're hot - Estas bueno/a
You're on thin ice - Te la estás jugando